Rolling Stone Brasil
Busca
Facebook Rolling Stone BrasilTwitter Rolling Stone BrasilInstagram Rolling Stone BrasilSpotify Rolling Stone BrasilYoutube Rolling Stone BrasilTiktok Rolling Stone Brasil

Gambito ou cambito da Rainha? Descubra a relação entre as palavras - e também o significado

A série da Netflix estreou em outubro de 2020 - e o título peculiar tem deixado dúvidas nos espectadores

Redação Publicado em 27/11/2020, às 14h08 - Atualizado em 19/09/2021, às 23h38

WhatsAppFacebookTwitterFlipboardGmail
Anya Taylor-Joy em O Gambito da Rainha (Foto: Reprodução)
Anya Taylor-Joy em O Gambito da Rainha (Foto: Reprodução)

Minissérie mais assistida da Netflix, O Gambito da Rainha conta a história instigante de Beth Harmon (Anya Taylor-Joy), uma órfã se torna uma grande jogadora de xadrez. Apesar da trama estimulante, o título da produção pode causar estranhamento pela palavra “gambito”, semelhante à “cambito” -  e página do Facebook Nomes Científicos explicou a diferença. 

+++LEIA MAIS: O Gambito da Rainha é a nova série da Netflix que você precisa assistir: trama viciante, personagens eletrizantes e mais

A palavra "cambito" existe na língua portuguesa desde o século XIV, e é sinônimo de “perna fina”. Isso porque, segundo a página Nomes Científicos, ela seria o diminutivo de "cambo", que vem do latim "camba" e significa uma “vara recurvada”. Assim, quem tem pernas tornas é chamado de cambado ou cambaio - e o andar torto tornou-se o cambaleado. 

Contudo, o título da série é “gambito”, uma palavra peculiar para os espectadores não familiarizados com o xadrez. O nome é uma manobra de abertura do jogo, na qual se sacrifica o peão para ter alguma vantagem sob o adversário. No caso de gambito da rainha, sacrifica-se o peão da coluna da rainha (chamada de dama, no xadrez).

+++LEIA MAIS: O Gambito da Rainha: Interesse por xadrez aumentou significativamente após minissérie da Netflix

De acordo com a página Nomes Científicos, a palavra foi usada na primeira vez pelo padre espanhol Ruy López, a partir da expressão italiana “dare il gambetto”, que significaria passar a perna ou dar uma rasteira. Em português e espanhol, “gambeto” se tornou “gambito”.

E a relação entre "cambito" e "gambito"? Em italiano, "gambeto"  é diminutivo de “gamba”, que também vem do latim "camba" e significa perna. Por isso, “cambito” e “gambito” têm uma palavra ancestral em comum - e os dois termos podem se relacionar com a história da protagonista de O Gambito da Rainha, que faz diversos sacrifícios e caminhos cambaleantes ao longo da jornada dela no xadrez.